Имея документы на иностранном языке, которые вы хотите использовать в Украине, вы должны их перевести. Не всегда достаточно, однако обычного перевода. В ситуации, когда документы вам нужны для суда или для оформления других официальных дел требуется нотариальный перевод, который официальным образом заверяется в том, что перевод соответствует оригиналу на иностранном языке.
Нужен срочный перевод паспорта в Киеве?
Нотариальный перевод – чем отличается от перевода обычного?
В каждом переводе речь идет об одном – переведенный текст должен стараться как можно лучше отражать содержание оригинала. Обычный перевод может выполнить любой человек, который в соответствующей степени имеет знание иностранного языка. При этом он не обязательно должен быть квалифицированным переводчиком. Такой человек не несет ответственность за свой перевод.
Совершенно иначе дело обстоит в случае перевода, выполненного нотариальным переводчиком. Такой перевод может быть выполнен человеком, который имеет полномочия на осуществление нотариальных переводов с определенных иностранных языков. Нотариальный переводчик, заверяет печатью перевод, а также принимает на себя полную ответственность за его содержание и соответствие оригиналу на иностранном языке. Нотариальный перевод отличается от обычного также тем, что он всегда выполняется в бумажном виде.
Нотариальный перевод – когда требуется?
В принципе, перевод нотариально заверенный нужен всем, кто имеет в наличии документы, необходимые для ведения официальных дел. Они должны в обязательном порядке быть переведены и заверены нотариальным переводчиком. Это могут свидетельства о рождении, смерти, браке. Нотариального перевода требуется также для документации, которая будет представлена в суде, а также разрешений на работу, документов на транспортные средства, привезенные из-за границы и банковская документация. Так что, если данная документация нужна для оформления официальных дел, то в большинстве случаев, ее перевод должен выполнять авторизованный нотариальный переводчик. Однако, прежде чем воспользоваться услугами выбранного переводчика, стоит убедиться, действительно ли он имеет полномочия для выполнения нотариальных переводов. Стоит также знать, что нотариальный переводчик несет полную юридическую ответственность за содержание своего перевода и его соответствие оригиналу.